Cwm Rhondda John Hughes, 1907. Hughes wrote this tune in Tonteg (near Pontypridd), Wales, to commemorate a music festival held in nearby Capel Rhondda, Hopkinstown. It was first performed November 1 that year to Welsh words by Ann Griffiths; in the early days it was simply known as Rhondda, but within a year he changed the name to Cwm Rhondda.
Guide me, O Thou great Jehovah,
[or Guide me, O Thou great Redeemer…]
Pilgrim through this barren land.
I am weak, but Thou art mighty;
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of Heaven, Bread of Heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.
Feed me with the heavenly manna,
In this barren wilderness;
Be my sword, and shield, and banner—
Be my robe of righteousness.
Fight and conquer, fight and conquer
All my foes by sovereign grace,
All my foes by sovereign grace.*
Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong deliverer, strong deliverer,
Be Thou still my strength and shield;
Be Thou still my strength and shield.
Lord, I trust Thy mighty power,
Wondrous are Thy works of old;
Thou deliver’st Thine from thralldom,
Who for naught themselves had sold:
Thou didst conquer, Thou didst conquer,
Sin, and Satan and the grave,
Sin, and Satan and the grave.
When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell’s destruction,
Land me safe on Canaan’s side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.
Musing on my habitation,
Musing on my heav’nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!
Lord, I long to be with Thee!
William Williams, (Bristol, England: 1745) (Arglwydd, arwain trwy’r anialwch). Translated from Welsh to English by Peter Williams, Hymns on Various Subjects (Carmarthen, Wales: 1771)
No comments:
Post a Comment